| L'île de Noirmoutier – détente au bord de l'AtlantiqueStephanie Hesse, traduction Andrea Razafintsalama et Sylvie Lagnous, publié le 15.08.2009
Sports nautiques et marais salants : l'île de Noirmoutier dans la région Pays de la Loire possède bien des atouts. Récit d'un week-end en plein cœur de l'océan, du sable, du paysage et des habitants.  |
| Belleville: la belle inconnuepar Katharina Görig, traduction par Alexandre Karp-Senegacnik, publié le 15.05.2009
Loin de la splendeur colossale de la Tour Eiffel, des grands Boulevards et de Notre Dame se trouve le quartier de Belleville – un beau quartier de Paris, qui passe inaperçu pour la plupart des touristes parisiens.  |
| Comme un coq en pâteEmilia Smechowski, traduction Laetitia Roy, publié le 15.03.2009
On sait que le bon vin et la bonne nourriture vont de pair. Comment avoir un aperçu de la diversité culinaire lors d’un voyage extraordinaire dans le Sud de la France, à l’occasion des vendanges – récit de voyage.  |
| Mise en bouche franco-allemande Larissa Beutin et Anne-Laure Edoh, traduction Britta Nelskamp, publié le 01.01.2009
Si, vous aussi, vous souhaitez connaître les délices de la cuisine française ou enrichir vos connaissances sur les différences culinaires entre l'Allemagne et la France, vous êtes les bienvenus dans la cuisine de l'Office franco-allemand pour la jeunesse où a lieu chaque mois un cours de cuisine française. Anne-Laure Edoh et Larissa Beutin vous emmènent dans un lieu d'échange, plein de joie et de quiproquos.  |
Retour en terre étrangèreChristina Helm, publié le 15.11.2008
Qu'une Allemande doive s'habituer aux codes de conduite et aux normes français, cela n'a rien de bien particulier. Mais c'est au deuxième choc culturel, en revenant chez moi, que je n'étais pas préparée. En jargon, on appellerait ces difficultés d'adaptation lors du retour au pays natal un Reverse Culture Shock. 
| Berlin–Paris, état des lieux photographiqueBritta Nelskamp, traduction Laetitia Roy, publié le 01.09.2008
Les photos de la Tour Eiffel ou de la Porte de Brandebourg n'ont rien d'extraordinaire. Le photographe Matthias Schäfer, lui, a choisi une toute nouvelle méthode pour découvrir Berlin et Paris, et pour conserver ses impressions et ses souvenirs : il a mis au point la « photo de 30 secondes » qui fixe des images animées.  |
| Une prière au dieu de la météoEn planche à voile dans le Midi de la France
Christoph Sanders, traduction Céline Maurice, publié le 01.08.2008
Le vent fait claquer les vêtements, le sable tourbillonne dans l’air et le mistral coupe le visage. Alors que la plupart des vacanciers se sauvent dans les maisons, les véliplanchistes cherchent la confrontation avec les forces de la nature. Ceci n’est pas un mode d’emploi du windsurf mais une déclaration d’amour à la côte méditerranéenne.  |
Guignol a 200 ans – l'emblème de Lyon fête son anniversaireMaren Zäske, traduction Moïra Berger, publié le 15.05.2008
Guignol, la célèbre marionnette lyonnaise, est devenue le symbole de toute la ville. Cette année, le personnage fête son 200e anniversaire.
Edition spéciale Journée franco-allemandePersonne n'est parfaitCéline Moison et treize membres de la rédaction, publié le 22.01.2008
Non, Goethe n'est pas un dieu, le prénom Salah n'est pas un gros mot, et le plus petit doigt de la main ne mange pas de noisettes au fond du jardin. Les membres de la rédaction de rencontres vous racontent leurs plus belles fautes en français ou en allemand. C'est parti ! 
| Je suis venu(e), j'ai vu, ça m'a bien pluCéline Moison et la rédaction de rencontres, publié le 22.01.2008
Que ce soit un cliché confirmé sur le pays voisin ou une situation inoubliable, la première expérience dans le pays voisin nous a tous marqués. Quatre membres de la rédaction de rencontres ont accepté de nous livrer leurs souvenirs.  |
| Erasmus ? Pas forcément !Ariane Kujawski, publié le 01.12.2007
Dans le milieu universitaire, autant en France qu'en Allemagne, on évoque souvent le programme Erasmus lorsqu'il s'agit de partir dans le pays voisin. Mais malgré son succès, ce programme n'a pas le monopole. L'assistanat est un autre moyen de partir et de profiter d'une année riche en expérience.  |
Allemagne, tes abréviations, une belle salade de lettres !Nina Reichow, traduction Pauline Guigou, publié le 15.11.2007
La langue allemande devient de plus en plus une langue abrégée. Le flot des abréviations a été fulgurant ces dernières années. Qu'il s'agisse de démarches administratives, des médias ou de la vie privée, l'Allemagne foisonne d'abréviations. Le temps est venu de partir en expédition dans la jungle abréviatrice de la langue allemande. 
| Eté éternel. Promenade dans le Montpellier méditerranéenJan Laboranowitsch, traduction Juliette Rime, publié le 01.11.2007
Histoire, modernité et charme méditerranéen – aucune autre ville du Sud de la France n’allie ces qualités avec autant d’harmonie que Montpellier.  |
| Le vélo à la françaiseFelicitas Schwarz, traduction Justine Delloye, publié le 15.07.2007
Les vélos hollandais parlent-ils français ? Felicitas Schwarz a quitté la tranquille plaine d'Allemagne du Nord pour s'aventurer dans la cohue des rues parisiennes au guidon de sa bécane. Elle fait état des embûches susceptibles de paver une balade à vélo interculturelle.  |
Le Moleskine: un petit carnet noir qui a plus d'un tour dans ses pagesAlexandra Friedmann, traduction Alba Chouillou, publié le 15.05.2007
Le Moleskine, à première vue un carnet de notes qui ne paie pas de mine, dévoile ses pouvoirs magiques au fil de l'écriture, et a déjà charmé de nombreux artistes. En bref : aucune tête bien faite ne sort aujourd'hui de chez elle sans son « petit carnet noir ». 
La Journée franco-allemande – qu'est-ce que c'est ?Céline Moison, publié le 22.01.2007
Depuis maintenant quatre ans, une date franco-allemande célèbre l'amitié des deux pays. Bien qu'encore très jeune, cette journée binationale fait bouger les écoles et l'ensemble du milieu franco-allemand. Mais d'où vient cette idée ? Suite… 
| Une Berlinoise à MunichSina Tschacher, traduction Céline Maurice, publié le 15.01.2007
Qu'en est-il vraiment des préjugés que beaucoup d'Allemands du Nord ont à propos de la capitale bavaroise : Munich est-elle un village d'un million d'habitants ou bien la « capitale secrète » de l'Allemagne ? Une Berlinoise fraîchement installée partage ses impressions.  |
| Un ami pour jouer aux boulesde Romy Straßenburg, traduction Anne Mimault, publié le 01.11.2006
Il y a trois ans et demi, un Parisien eut l'idée de s'installer à Berlin et d'y créer une association pour la culture française. Il voulait ainsi importer un bout de son pays natal dans la capitale allemande. Une petite visite chez l'Ami bouliste de Berlin. Suite…  |
Erasmus autrementDes apprentis menuisiers bretons explorent la région de la Ruhr
Ann-Dorit Boy, traduction de Mélanie Julien, publié le 01.10.2006
Les expériences à l’étranger et la mobilité professionnelle ne sont plus des atouts réservés exclusivement aux universitaires. Les artisans aussi élargissent de plus en plus leurs horizons. Ann-Dorit Boy a rencontré des apprentis menuisiers dans la région de la Ruhr. Suite… 
Un plaidoyer en faveur de la soupeLe festival de la soupe de Berlin
Britta Nelskamp, traduction de Marie Lesage, publié le 01.11.2006
Les temps sont loin du « boudeur de soupe » repoussant son assiette de soupe en faisant la moue. Aujourd'hui, en Allemagne, la soupe n'est plus considérée comme un mets inintéressant ni comme le plat du pauvre. C'est ce que montre le festival créé en 2004 qui lui est consacré : la fête de la soupe. A l'origine, une idée venant de France. Suite… 
À travers l'AllemagneSur la piste cyclable de l'Elbe, de Dresde à Hambourg
Maja Langhammer, traduction de Pierre Bergeot, publié le 01.08.2006
Été 2005, mon plan était prêt : je voulais explorer la piste cyclable de l'Elbe, aller à vélo de Dresde à Hambourg et visiter au passage quelques villes allemandes. J'avais prévu huit jours pour parcourir les plus de 600 kilomètres et je voulais dormir dans des pensions situées le long de la piste cyclable de l'Elbe. Tout était prêt pour le départ : à travers l'Allemagne, un conte d'été, une aventure. Suite… 
| Berlin Go – Deux bachelières françaises font la promotion de la langue et de la culture allemande Thomas Körbel, traduction de Nathalie Jordy, publié le 15.10.2006
Ensemble, Dorine Guesdon et Céline Chauveau ont mis sur pied un propre projet intitulé Berlin Go, qui les a menées dans la capitale allemande en août 2005. Le 22 janvier dernier, à l'occasion de la journée franco-allemande, elles ont présenté le fruit de leur travail dans le cadre d'une exposition dans leur ville natale, Entrammes. Suite…  |
Les supermarchés français – quelle aventure!de Britta Nelskamp, traduction: Mélanie Julien, publié le 01.01.2006
Carrefour, Atac, Monoprix & co. Ces hypermarchés exercent toujours une certaine fascination sur le consommateur allemand. A côté des produits alimentaires inhabituels qui transforment les courses en une aventure dépaysante, d'autres surprises l'attendent sur les étagères et les étiquettes des produits. Je suis de retour en Allemagne depuis peu, mais déjà, les immenses supermarchés français commencent à me manquer. Suite… 
Aigre-douce Allemagnede Jean-François Renault, publié le 15.10.2005
Pourquoi le sucre, même hors de la cuisine, joue-t-il un rôle fondamental en Allemagne ? La suracidification de la nourriture a-t-elle vraiment des conséquences sur l'humeur des habitants de ce pays ? Suite… 
| Comme on est bien ici. Vivre à Lyon Roman Schmidt, traduction de Karin Fouledeau, publié le 01.10.2005
Anecdotes autour d’une ville dans laquelle Louis XIV siège encore sur son trône, où la Vierge Marie sert de point d’orientation et où Rabelais vous invite à sa table. Suite…  |
Vacances, « Bierkultur » et déclinaisons : avec le D.A.A.D., c'est possible !Delphine Cheveau-Richon, publié le 11.06.2005
Comment faire pour améliorer sa pratique de l'allemand, tout en s'amusant et en ne dépensant pas trop d'argent ? La solution : d'obtenir une bourse du DAAD. Suite… 
| Trois jours, trois villes, trois impressionsMaja Langhammer, traduction de Caroline Bruneau, publié le 01.06.2005
Un cours intensif sur la Thuringe, land du centre de l'Allemagne, pourrait se résumer ainsi : la saucisse de Thuringe, la forêt de Thuringe et la sagesse thuringienne. Mais mon programme d'initiation à moi se décrit comme cela : trois jours, trois villes, trois impressions - Iéna, Weimar et Erfurt. Suite…  |
| Le Land Thuringe Mira Manck, traduction de Mira Manck, publié le 01.06.2005
Superficie : 16.251 kilomètres carrés
Population : 2,53 millions (166 habitants par kilomètre carré)
Capitale de la Thuringe : Erfurt
Suite…  |
|
Bière ou vin. Finale au supermarché.de Charlotte Noblet et Dominik Rapp, traduction Virginie Gorzerino, publié le 01.06.2005
Les relations franco-allemandes sont également mises à l'épreuve au supermarché. En particulier quand Charlotte et Dominik se rencontrent au rayon boissons alcoolisées. Suite… 
| La Fête des Vendangesde Vera Schernus, traduction: Cécile Dardillac, publié le 01.03.2005
Paris, 18ème arrondissement : un groupe d’environ 1500 personnes en costumes traditionnels démarre quartier de la mairie et se rend tout en chantant et dansant avec entrain jusqu’en haut du Sacré Cœur pour y déguster ensuite quelques bonnes gorgées du vin récolté sur la butte Montmartre. Suite…  |
La viticulture en Francede Maren Zäske, traduction: Virginie Gorzerino, publié le 01.03.2005
La viticulture est en France une tradition de longue date. Viticulture et production viticole ont probablement fait leur apparition un siècle av. J.-C. dans le sud de la France. Suite…  |
| Un aller pour Paris, s'il vous plaît!Maja Langhammer, traduction de Anne-Solène Rolland, publié le 01.03.2005
Et voilà que j'étais à la Gare du Nord. Prête à commencer ma petite aventure française. Ou bien étais-je déjà en plein dedans? Et qui pouvait donc deviner qu'au lieu des quatre mois que j'avais prévu d'y passer, je resterais au moins un an et demi à Paris ? Suite…  |
| Oktobre en septembreNicolas Roche, publié le 01.12.2004
Lorsqu'on m'a proposé d'aller à l'Oktoberfest de Munich, j'ai été tout de suite emballé ! « C'est génial, je ne connais pas encore et en plus, j'ai toujours rien de prévu pour octobre ! »
Nicolas, un Français habitant à Berlin, nous donne son récit d'aventure au milieu de la fête bavaroise de la bière à Munich. Suite…  |
| « Passe-moi le pain … »Marie Lesage, publié le 01.10.2004
Si vous vous êtes déjà promené dans les rues d'une ville en France, vous connaissez certainement cette odeur alléchante et caractéristique du bon pain cuit et le plaisir d'acheter une baguette dorée, encore chaude que l'on peut déguster en rentrant chez soi. Emblème de la gastronomie française et de la vie parisienne, la baguette de pain est devenue un élément symbolique et caricatural du Français, traditionnellement accompagnée du béret basque et de la bouteille de rouge qui tache. Mais la baguette, c'est beaucoup plus que ça. Suite…  |
| Qui voit du pays …Christiane Lötsch, publié le 01.09.2004
… a bien des choses à vivre : il peut s’immerger dans des cultures étrangères et faire la connaissance des gens qui y vivent, mais aussi apprendre de nouvelles langues, ou bien acquérir de nouvelles compétences, qui lui seront utiles dans sa vie professionnelle future. Ce sont en tout cas les raisons les plus fréquemment invoquées par les jeunes qui partent à l’étranger pour un certain temps. Suite…  |
| Pour aller au bunker d'Hitler, s'il vous plait ?!par Andrè Glasmacher, publié l 01.09.2004
C'est juin, c'est déjà presque l'été, et c'est alors que j'assiste à la Fête de la musique qu'une jeune française m'interpelle sur le pont du Palais de la République et me demande aimablement : « Entschuldigung, wie kommt man denn hier zum Hitlerbunker? » [en français: Pour aller au bunker d'Hitler, s'il vous plaît?"]. Un peu stupéfait, je lui explique que cela fait un certain temps que le bunker d'Hitler et lui avec avaient disparus, qu'il n'en reste pas une trace et que c'est bien ainsi. Elle est un peu déçue, c'est pourquoi je lui propose d'aller un verre – en réalité un gobelet – de vin de rouge. Suite…  |
| MLNP – mon « tour de France »Manuela Wolter, publié le 01.09.2004
J’ai fait toute la France en trois semaines. Pas possible ? Si ! Bon, peut-être pas la France entière, mais j’ai visité tout de même quatre villes remarquables qui ne pourraient pas être plus différentes l’une de l’autre. Elles m’ont déjà donné une impression assez représentative de l’Hexagone : Montpellier, Lyon, Nantes et Paris- bref MLNP. Suite…  |
| OFAJ – Office franco-allemand pour la JeunesseMira Manck, publié le 01.09.2004
L'OFJW est une organisation internationale qui cherche à favoriser l'échange entre les Allemands et les Français. L'institution s'adresse à tous, enfants, adolescents et adultes entre cinq et trente ans. Suite…  |
|
Haribo fait la joie des petits … Et des étudiants Erasmus aussi ?Anne Katharina Bock, Traduction de Pierre Bergeot, publié le 01.06.2004
Langue étrangère, pays étranger, université étrangère – le premier jour en tant qu'étudiant allemand Erasmus en France n'est pas si simple...
Tiens, ça commence bien ! Me voilà donc en France parmi mes camarades françaises le premier jour à l’université et on me demande d’emblée de traduire le mot « Magermilch-Joghurtpulver » en français ! Intimidée par le regard plein d'attente de la professeur et par le silence qui règne dans la salle, je commence à me trémousser nerveusement sur ma chaise. Suite… 
ERASMUSPierre Bergeot, publié le 01.06.2004
Le programme SOCRATES soutient la coopération européenne en matière éducative. Le volet consacré à l’enseignement supérieur, lancé en 1987 a été baptisé ERASMUS, du nom du philosophe, théologien et humaniste Erasme de Rotterdam (1465-1536).
Conçu pour favoriser la mobilité et l’apprentissage des langues de tous les étudiants. La sélection ne se fonde pas en premier lieu sur des conditions particulières remplies par les étudiants ou sur leur niveau, comme pour d’autres bourses ; elle résulte du nombre de places offertes.
Le programme ERASMUS comprend notamment :
• l’octroi de bourses et aides financières à la mobilité (50 à 100 euros par mois en moyenne et exonération des droits d´inscription dans l’université d’accueil)
• l’harmonisation de la reconnaissance des unités de valeurs grâce au système européen d’unités transférables (ECTS)
• l’assouplissement des procédures d’inscription dans l’université d’accueil : la sélection s’établit dans le pays de départ et remplace les tests divers et évaluations de langue ainsi que la procédure d´inscription
• un suivi pédagogique sur place : chaque établissement d’enseignement supérieur désigne un coordonnateur Erasmus
• la délivrance d’une carte de mobilité présentant les droits et obligations des étudiants ERASMUS (depuis le début de l’année universitaire 2003/2004).
Depuis 1987, plus d’un million d’étudiants ont séjourné dans un établissement d’un des pays participants dans le cadre du programme ERASMUS.
Pour participer au programme, les étudiants doivent s’adresser au service des relations internationales de leur établissement d’origine, au moins six mois avant la date de départ prévue. |
|